2011 Edgar Award_愛倫坡獎系列報導 - 年度最佳小說


「遲到總比不到好」,終於還是推出了我們MLR第四次的愛倫坡獎報導。老實說,這次報導差點就胎死腹中;MLR成員各自有私人工作得忙,我們也沒有接受出版社贊助作這些報導,簡單說就是「純服務」。但是大家也知道最近景氣實在是不太好,我們部分成員也受到景氣的影響,正過著「朝不保夕」的緊張生活。在壓力之下,這種「純服務」的作業流程排序當然就被往後丟啦。但是,我們終究是擠出一篇報導了,大家「加減看看」;沒辦法保證明年度可以繼續…




趕出這篇報導的另一個「契機」,是因為其中一部入圍作,也是得獎作的《天才鎖匠》已經中譯出版上市,或許趕緊推出報導會是個不錯的時間點。其實另外還有兩部入圍作已有中譯或是即將中譯,分別是塔娜‧法蘭琪的《神秘回聲》,以及蘿拉‧李普曼的《I’d Know You Anywhere》。另外一位入圍者,哈蘭‧科本,也有其作品中譯出版,台灣的讀者對他應該並不陌生。

以前,年度的愛倫坡獎入圍作品總得等上一段時日,這些作家或作品才有機會被介紹到台灣來。但也不過才幾年的時間,現在大家想讀到愛倫坡獎的入圍作品,可就容易多了。甚至有些作品中譯出版的日期相差美國原文沒多久,當年度愛倫坡獎入圍名單公布時,我們可能早就讀過了。也就是說,台灣的推理出版其實還蠻國際化的,至少我們很快可以讀到部分當代相當前沿的作品。


但這其實衍生出另一個問題,台灣讀者的閱讀取向與品味喜好,跟美國人差異有多少?美國出版界的暢銷書,在台灣慘遭滑鐵盧也不是少見的事;這些入圍作,一定會受到我們的喜愛或推崇嗎?這很難說,一本書的銷售情形,常常受到許多不理性非科學的因素影響;但是反過來說,那些暢銷的作品,也未必部部都是經典。暢銷書跟好書,不得不看推理跟好看推理,往往是不能劃上等號的。




---Written by 紗卡

相關連結

MLRClub

Some say he’s half man half fish, others say he’s more of a seventy/thirty split. Either way he’s a fishy bastard.

0 comments:

1.留言可使用HTML語法如 <b>, <i>, <a>,但須注意 "<"、">"這兩個符號需用其他符號代替,否則後段留言會消失喔。
2.無Google帳號者,可選用Name/URL輸入網路暱稱和部落格網址(網址可不填),或選用Anonymous匿名留言亦可。
3.勾選「通知我」可收到後續回覆的mail。